존 스타인벡의 『진주』로 배우는 영어표현 4가지 : “The Pearl of the World”

“a great pearl”과 “the Pearl of the World” — 이 두 표현, 뭐가 다를까요?
둘 다 ‘큰 진주’를 말하는 것 같지만, 실제로는 완전히 다른 세계를 담고 있습니다. 스타인벡은 분명히 알고 있었죠. 단어 하나가 바뀌면 그 안에 담긴 감정의 크기가 달라진다는 걸.
그리고 바로 그 차이를 읽어낼 수 있을 때, 영어가 단순한 의사소통 수단이 아니라 감정과 뉘앙스의 언어로 들리기 시작합니다.
안녕하세요, Read Deep, Speak Well의 황 박사입니다. 오늘은 존 스타인벡의 소설 『진주』(The Pearl, 1947)에서 뽑은 스타인벡 진주 영어표현 4가지를 함께 공부합니다. 단순한 예문 나열이 아닙니다. 각 표현의 구조를 뜯어보고, 비슷한 표현들과 비교하고, 실제로 쓸 수 있게 만드는 게 목표입니다.
📌 이 글은 『진주』(The Pearl) – Learn English with Literature 시리즈 1편입니다.
← [이전 글: 존 스타인벡 『불만의 겨울』로 배우는 영어표현]
『진주』, 잠깐만 알고 가요
본격적인 스타인벡 진주 영어표현 공부 전에, 소설을 딱 두 줄만 짚고 넘어갑시다.
『진주』는 멕시코 바하칼리포르니아를 배경으로, 가난한 어부 키노(Kino)가 세상에서 가장 큰 진주를 발견하면서 시작되는 이야기입니다. 욕망과 탐욕, 인간 본성의 어두운 면을 우화 형식으로 그려낸 작품이죠.
그런데 이 소설, 사실 실화에서 출발했다는 거 아세요? 스타인벡의 여행기 『코르테즈의 바다』(Sea of Cortez, 1941)에 멕시코 라 파즈(La Paz)에서 전해 내려오는 인디언 소년의 이야기가 실려 있거든요. 거대한 진주를 발견했다가 모든 것을 잃고 결국 그것을 바다에 던져버린다는 이야기죠. 스타인벡은 그 단순한 민담을 소설화하면서, 가난한 소년을 결혼한 가장 키노로 바꾸고 아내 주애너(Juana)와 아들 쿄요티토(Coyotito)를 더했습니다.
스타인벡은 서문에서 이렇게 말했습니다.
“If this story is a parable, perhaps everyone takes his own meaning from it and reads his own life into it.”
“만약 이 이야기가 우화라면, 아마도 모든 사람은 그것에서부터 자신의 의미를 얻게 되고 자신의 삶을 읽게 된다.”
자, 이제 본격적으로 스타인벡 진주 영어표현 속으로 들어가봅시다.
스타인벡 진주 영어표현 ① “of the World” — 단어 하나가 세계를 바꾼다

“the Pearl of the World”
왜 “a great pearl”이 아닐까요?
스타인벡은 선택지가 있었습니다.
- a great pearl → 그냥 ‘큰 진주’
- the best pearl in the world → ‘세상에서 가장 좋은 진주’ (객관적 순위)
- the Pearl of the World → ‘세상 그 자체인 진주’ (감정의 크기)
“in the world”와 “of the world”의 차이, 눈치채셨나요?
“best in the world” 는 순위를 말합니다. 세상 안에 있는 것들 중 1등이라는 뜻이죠. “of the world” 는 차원이 다릅니다. 그 대상이 세상 전체를 대표하거나 상징한다는 뜻입니다.
키노에게 그 진주는 아들의 치료비였고, 교회 결혼식이었고, 아이의 교육이었습니다. 세상에서 제일 좋은 진주가 아니라, 키노의 세상 전체가 된 진주였죠. 그래서 스타인벡은 “of the World”를 선택한 겁니다.
구조 분석
명사 + of the world = 그 사람에게 세계 전체를 의미하는 대상
이 구조는 특정 대상에 절대적 의미를 부여할 때 씁니다. 순위나 비교가 아니라, 존재 자체의 무게를 표현하는 거죠.
비교해서 익히기
| 표현 | 의미 | 뉘앙스 |
|---|---|---|
| the best pearl in the world | 세상에서 가장 좋은 진주 | 객관적 순위, 비교 |
| a great pearl | 훌륭한 진주 | 단순한 묘사 |
| the Pearl of the World | 세상 그 자체인 진주 | 감정적 절대성, 상징 |
패턴 훈련
- She cooked the best pasta of the world — at least, that’s what her kids believed.
(그녀는 세상에서 가장 맛있는 파스타를 만들었습니다. 적어도 아이들에게는 그랬죠.) - That job offer felt like the opportunity of the world to me.
(그 취업 제안은 내게 세상에서 가장 큰 기회처럼 느껴졌습니다.) - For a child, losing a toy can feel like the end of the world.
(아이에게 장난감을 잃는 건 세상의 끝처럼 느껴질 수 있죠.)
변형 연습 — 내 문장 만들기
빈칸을 채워보세요.
“To me, _______ is the _______ of the world.”
예) To me, my morning coffee is the comfort of the world.
(내게 아침 커피는 세상 전체의 위안이다.)
한 줄 정리: “of the world”는 순위가 아니라 그 사람에게 세계 전체를 의미하는 감정의 크기를 담는 표현입니다.
잠깐, 여기서 질문 하나 드릴게요.
지금 여러분에게 “the ____ of the world” — 그 빈칸에 들어갈 단어는 무엇인가요?
스타인벡 진주 영어표현 ② “That Might Be” — “will”도 “could”도 아닌 이유
“The Song of the Pearl That Might Be”
키노가 바닷속으로 뛰어들기도 전에, 그의 귓가에는 이미 노래가 울려 퍼집니다. 아직 손에 쥐지도 않은 진주의 노래죠.
왜 “might”일까요? “will”이나 “could”가 아니라?
이 차이가 핵심입니다.
| 표현 | 의미 | 뉘앙스 |
|---|---|---|
| The Pearl that will be | 반드시 생길 진주 | 확신, 예언 |
| The Pearl that could be | 생길 수도 있는 진주 | 가능성, 조건부 |
| The Pearl that might be | 어쩌면 생길지도 모르는 진주 | 간절한 희망, 불확실한 꿈 |
“might” 는 가능성이 낮거나 불확실할 때 씁니다. 그런데 바로 그 불확실함 속에 인간의 간절함이 담기죠. 확실한 것을 바라는 게 아니라, 될지 안 될지 모르지만 너무 원해서 이미 마음속에 살아있는 미래 — 그게 “that might be”입니다.
구조 분석
명사 + that might be = 아직 오지 않았지만 간절히 원하는 가능성
관계절 “that might be”는 앞의 명사를 수식하면서, 그 명사가 아직 실현되지 않은 상태임을 나타냅니다. 단순한 문법 구조지만, 스타인벡은 이걸로 인간의 욕망이 언제나 현실보다 먼저 온다는 걸 보여줬죠.
패턴 훈련
- She spent years chasing a life that might be — one with more freedom and less fear.
(그녀는 더 많은 자유가 있는, 어쩌면 가능할지도 모르는 삶을 수년간 쫓았습니다.) - Don’t give up on the person you might be, just because it hasn’t happened yet.
(아직 이루어지지 않았다고 해서, 될 수 있는 자신을 포기하지 마세요.) - Every startup begins with a product that might be — uncertain, but impossible to ignore.
(모든 스타트업은 불확실하지만 무시할 수 없는, ‘될 수 있는’ 제품에서 시작됩니다.)
변형 연습 — 내 문장 만들기
“I keep dreaming of _______ that might be.”
예) I keep dreaming of the conversation that might be — the one I never had with my father. (나는 어쩌면 가능했을지 모르는 대화를 계속 꿈꿉니다. 아버지와 나누지 못한 그 대화를.)
한 줄 정리: “that might be”는 “will”의 확신도 “could”의 조건도 아닌, 간절하지만 불확실한 꿈의 언어입니다.
스타인벡 진주 영어표현 ③ “It is said that…” — “People say”와 뭐가 다를까요?
“It is said that humans are never satisfied, that you give them one thing and they want something more.”
진주를 발견한 뒤 키노의 욕망은 끝없이 커집니다. 그리고 그 욕망의 끝에서 스타인벡은 이 문장을 꺼내죠.
왜 “People say”가 아닐까요?
| 표현 | 의미 | 뉘앙스 |
|---|---|---|
| People say that… | 사람들이 말하기를 | 주변 사람들의 이야기, 가볍고 일상적 |
| They say that… | 그들이 말하기를 | 비슷하지만 출처가 조금 더 모호 |
| It is said that… | ~라고 전해진다 | 시대를 넘어 전해지는 진리, 속담에 가까운 무게감 |
“It is said that” 은 수동태 구조입니다. 주어가 없죠 — 누가 말했는지 중요하지 않다는 뜻입니다. 특정 개인의 의견이 아니라, 오래전부터 인류가 공유해온 통념이나 진리처럼 들리게 만드는 표현이죠.
에세이 도입부, 발표 오프닝, 논거 제시할 때 — 이 표현 하나로 말의 무게가 달라집니다.
구조 분석
It is said that + 주어 + 동사 = (예로부터) ~라고 전해진다
수동태의 비인칭 주어 “It”을 쓰면서 발화자를 지워버립니다. 그 결과 문장이 마치 세상의 목소리처럼 들리게 되죠.
비교해서 익히기
같은 내용, 다른 무게감입니다.
- People say money can’t buy happiness. (가볍고 일상적)
- They say money can’t buy happiness. (약간 더 모호)
- It is said that money can’t buy happiness. (속담처럼, 무게감 있음)
어느 표현이 글에 더 어울릴지, 이제 선택할 수 있겠죠?
패턴 훈련
- It is said that the first impression lasts forever.
(첫인상은 영원히 지속된다고 전해집니다.) - It is said that the hardest part of any journey is deciding to begin.
(어떤 여정이든 가장 어려운 부분은 시작하기로 결심하는 것이라고들 합니다.) - It is said that every family has its own unspoken rules.
(모든 가족에게는 말하지 않아도 아는 규칙이 있다고 전해집니다.) - It is said that money can’t buy happiness — but it does make the search more comfortable.
(돈으로 행복을 살 수 없다고들 하지만, 그래도 찾는 과정은 더 편하게 해주더군요.)
변형 연습 — 내 문장 만들기
“It is said that ______________________.”
어릴 때 어른들에게 들은 말, 지금도 마음에 남아 있는 한 마디를 이 구조로 써보세요.
한 줄 정리: “It is said that”은 “People say”보다 훨씬 무게 있는 표현입니다. 발화자를 지워 시대를 넘어 전해지는 진리처럼 들리게 만들죠.
두 번째 질문입니다.
여러분 삶에서 “It is said that…”으로 시작할 수 있는 문장은 무엇인가요? 댓글로 나눠주시면 반갑겠습니다.
스타인벡 진주 영어표현 ④ “in one’s heart” — “in mind”와 어떻게 다를까요?

“He went to La Paz with his pearl in his hand and his future clear into eternity in his heart.”
『진주』 전체에서도 손꼽히는 명문입니다. 키노는 라 파즈로 떠납니다. 손에는 진주를, 마음속에는 영원히 선명한 미래를 들고서.
왜 “in his mind”가 아닐까요?
| 표현 | 의미 | 뉘앙스 |
|---|---|---|
| in his mind | 머릿속에 | 생각, 계획, 이성적 판단 |
| in his heart | 마음속에 | 감정, 확신, 이성을 넘어선 믿음 |
“in his mind” 는 이성의 영역입니다. 계획하고, 분석하고, 판단하는 곳이죠. “in his heart” 는 다릅니다. 논리로 설명되지 않지만 가장 깊이 확신하는 것, 두려워도 포기할 수 없는 것이 자리한 곳입니다.
키노는 진주가 가져올 미래를 계획한 게 아니었습니다. 그것을 믿었죠. 그래서 스타인벡은 “in his heart”를 선택했습니다.
구조 분석
with + 명사 + in one’s heart = ~을 마음속에 품고
이 구조는 동반 상황(with 구문) 입니다. 단순히 “마음속으로 생각했다”가 아니라, 그것을 품고 함께 이동하는 이미지를 만들어냅니다. 손에는 진주, 마음속에는 미래 — 키노의 두 손과 가슴이 동시에 그려지죠.
파생 표현들
- know in one’s heart → 마음속으로 알다 (이성이 아닌 확신)
- feel it in one’s heart → 마음속으로 느끼다
- carry something in one’s heart → ~을 마음속에 간직하다
- have a heavy heart → 마음이 무겁다
- with a light heart → 가벼운 마음으로
비교해서 익히기
| 표현 | 예문 |
|---|---|
| in his mind | He had a plan in his mind. (그는 머릿속에 계획이 있었다.) |
| in his heart | He had hope in his heart. (그는 마음속에 희망을 품고 있었다.) |
패턴 훈련
- She left the country with her bags packed and a new beginning in her heart.
(그녀는 짐을 챙겨 나라를 떠났습니다. 마음속에 새로운 시작을 품고서.) - He finished the race with nothing left in his legs but everything still in his heart.
(그는 다리에 아무것도 남지 않은 채 결승선을 통과했습니다. 하지만 마음속엔 모든 것이 여전히 있었죠.) - She walked into the interview with fear in her stomach but confidence in her heart.
(그녀는 배 속에 두려움을 품고, 마음속에는 자신감을 간직한 채 면접장에 들어갔습니다.) - He knew in his heart that it was time to let go.
(그는 마음속으로 이미 알고 있었습니다. 놓아줄 때가 되었다는 걸.)
변형 연습 — 내 문장 만들기
“I left _______ with _______ in my heart.”
예) I left the hospital with gratitude in my heart and tears in my eyes. (나는 눈에 눈물을 담고, 마음속에 감사를 품고 병원을 나섰습니다.)
한 줄 정리: “in one’s heart”는 “in one’s mind”와 달리 이성이 아닌 곳에 자리한 가장 깊은 확신과 감정을 담는 표현입니다.
오늘 배운 스타인벡 진주 영어표현 4가지 — 한눈에 정리
| 표현 | 핵심 포인트 | 비교 |
|---|---|---|
| of the world | 감정적 절대성 | in the world(순위) vs of the world(상징) |
| that might be | 간절하지만 불확실한 꿈 | will(확신) / could(조건) / might(간절한 불확실) |
| It is said that… | 시대를 넘는 진리처럼 | People say(일상적) vs It is said(속담의 무게) |
| in one’s heart | 이성을 넘어선 확신 | in mind(이성, 계획) vs in heart(감정, 믿음) |
오늘 배운 스타인벡 진주 영어표현 네 가지는 모두 키노라는 인물을 통해 보여준 인간의 욕망, 꿈, 감정의 언어입니다.
오늘의 문장, 내 것으로 만들기 — 쉐도잉 루틴
아래 문장들을 5회 소리 내어 읽어보세요. 그냥 눈으로 읽는 것과 소리 내어 읽는 것, 뇌에 남는 깊이가 다릅니다.
- “It was the Pearl of the World.”
- “The Song of the Pearl That Might Be.”
- “It is said that humans are never satisfied.”
- “His future clear into eternity in his heart.”
읽었다면, 이제 핵심 단어를 바꿔서 나만의 문장을 만들어 보세요.
- It was the chance of the world.
(그것은 세상 전체의 기회였다.) - The dream that might be — I can’t stop thinking about it.
(될 수 있는 그 꿈 — 멈출 수가 없다.) - It is said that kindness costs nothing.
(친절은 대가가 없다고들 하죠.) - She walked out with her dignity intact and her future clear in her heart.
(그녀는 품위를 잃지 않고, 마음속에 선명한 미래를 품고 걸어 나갔다.)
마무리 — 그리고 다음 이야기
키노는 손에 진주를 들고 라 파즈로 떠났습니다. 마음속에는 영원한 미래를 품고서.
그런데 이 이야기의 진짜 비극은 이제부터입니다. 희망이었던 진주가 키노를 서서히 잠식해가기 시작하거든요. 그리고 그는 결국 이렇게 말하게 됩니다.
“This pearl has become my soul. If I give it up I shall lose my soul.”
이 진주는 나의 영혼이 되었다. 만약 내가 이것을 포기한다면 나는 나의 영혼을 잃을 것이다.
욕망이 집착이 되고, 집착이 인간을 어떻게 바꾸는지. 2편에서 그 이야기를 스타인벡 진주 영어표현과 함께 풀어보겠습니다.
마지막으로 묻겠습니다.
지금 여러분의 손에 들려 있는 “진주”는 무엇인가요? 그리고 그것이 여러분의 마음속에 어떤 노래를 부르고 있나요?
댓글로 나눠주시면 정말 반갑겠습니다. 😊
📌 다음 글 예고: 『진주』 Learn English with Literature 2편 — “This pearl has become my soul”: 집착과 결의, 해방의 영어표현 4가지
🔗 [이전 글: 존 스타인벡 『생쥐와 인간』으로 배우는 영어표현]
🔗 John Steinbeck Foundation 공식 사이트
🔗 The Pearl — Penguin Books 소개 페이지
이 글은 John Steinbeck의 소설 『The Pearl』(1947), 황치복, 「존 스타인벡의 『진주』에 나타난 선악의 문제」(문학과 종교 제10권 2호, 2005), 그리고 Steinbeck의 『Sea of Cortez』(1941)를 바탕으로 작성되었습니다.
