존 스타인벡의 『진주』— flung 하나로 달라지는 감정의 온도 4가지
무언가를 버린 적 있으신가요?
너무 지쳐서, 혹은 더 이상 붙잡고 있으면 내가 망가질 것 같아서. 그 순간 여러분은 그것을 어떻게 버렸나요? 조용히 내려놓았나요, 아니면 내던졌나요?
스타인벡은 『진주』의 마지막 장면에서 키노가 진주를 바다로 던지는 그 순간을 딱 한 문장으로 씁니다.
“Kino drew back his arm and flung the pearl with all his might.”
키노는 팔을 뒤로 당겨, 온 힘을 다해 진주를 내던졌다.
threw가 아닙니다. flung입니다.
그리고 그 다음 장면 — 키노와 주아나는 아무 말 없이 나란히 섭니다. 설명이 없습니다. 그냥,
“They stood side by side watching the place for a long time.”
그들은 오랫동안 나란히 서서 그 자리를 바라보았다.
이 두 문장이 전부입니다. 그런데 이 두 문장이 수십 줄의 감정 묘사보다 더 깊이 독자를 찌릅니다.
오늘은 이 강렬한 결말 장면에서 출발해, 감정의 온도를 정확하게 표현하는 영어 4가지를 제대로 파헤쳐 봅니다. 오늘은 스타인벡 진주 영어표현 시리즈의 마지막 편입니다.

스타인벡 진주 영어표현
Expression 1 — flung vs threw : 동사 하나가 감정의 온도를 바꾼다
왜 이 표현인가?
threw라고 써도 됩니다. 문법적으로 맞고 의미도 통합니다. 그런데 스타인벡은 굳이 flung을 골랐습니다. 왜일까요?
fling은 단순한 투척이 아닙니다. 분노, 절망, 그리고 마침내 찾아온 해방감 — 이 모든 감정이 한꺼번에 폭발하듯 터져나오는 순간에 쓰는 동사입니다. 스타인벡은 키노가 진주를 물리적으로 버린 것이 아니라, 자신의 영혼을 짓누르던 욕망을 내던진 것처럼 보이게 만들고 싶었던 겁니다.
동사 하나가 장면 전체의 감정 온도를 결정합니다.
비교표 — throw / fling / toss / hurl / pitch
| 표현 | 기본 의미 | 뉘앙스 |
|---|---|---|
| throw | 던지다 | 중립적, 일반적 행위 |
| toss | 휙 던지다 | 가볍고 무관심, 캐주얼 |
| fling | 내던지다 | 감정 폭발, 분노·절망·해방 🔥 |
| hurl | 힘껏 던지다 | 물리적 강도 강조 🔥 |
| pitch | 목표를 향해 던지다 | 방향성·정확성 강조 |
구조 분석
fling은 불규칙 동사입니다: fling → flung → flung 시험에도 종종 나오죠 ㅋㅋ. 과거형·과거분사형이 모두 flung이라는 것, 꼭 기억해두세요.
파생 표현
- fling open — 문을 홱 열어젖히다
- fling aside — 내팽개치다, 무시하다
- fling oneself into — ~에 몸을 던지다, 전력으로 뛰어들다
- have a fling — 짧은 일탈이나 짧은 연애를 즐기다 (감정을 쏟아붓는 느낌에서 유래!)
패턴 훈련 — 예문 4가지
- She flung her phone onto the bed and buried her face in the pillow.
그녀는 침대에 핸드폰을 내동댕이치고 베개에 얼굴을 묻었다. - He flung the resignation letter onto the desk without saying a word.
그는 아무 말도 없이 사직서를 책상에 내던졌다. - She didn’t just leave — she flung the ring across the room and walked out.
그녀는 그냥 떠난 게 아니었다 — 반지를 방 저편으로 내던지고 나가버렸다. - Don’t just fling words at me when you’re angry.
화난다고 내게 말을 막 내뱉지 마.
변형 연습 — 내 문장 만들기
After the argument, he ________ his jacket onto the floor and stormed out.
정답: flung (threw도 가능하지만, flung이 훨씬 감정이 살아있죠?)
여러분이라면 throw 대신 flung을 써야 할 감정적 순간, 어떤 게 떠오르시나요?
Expression 2 — with all his might : 전 존재를 쏟아내는 순간
왜 이 표현인가?
스타인벡 진주 영어표현 중 두 번째는 with all his might입니다. 스타인벡은 그냥 “hard”라고 쓰지 않았습니다. “세게 던졌다”가 아니라 with all his might — “자신이 가진 모든 힘으로”. 이 차이, 느껴지시나요?
키노가 진주를 던질 때, 그건 단순히 근육의 힘이 아니었습니다. 자신의 인생을 파멸로 몰아간 운명에 대한 저항, 아들을 잃은 절망, 그 모든 것을 자신의 존재 전체를 걸고 쏟아낸 것입니다. might는 여기서 힘(strength)이라는 명사입니다 — 단순히 세게가 아니라, 자신의 전부를 쏟아내는 순간에만 쓰는 표현입니다.
비교표
| 표현 | 의미 | 뉘앙스 |
|---|---|---|
| hard | 세게 | 물리적 강도 (일상적) |
| strongly | 강하게 | 일반적 |
| with force | 힘을 주어 | 기술적 |
| with all one’s might | 있는 힘껏 | 물리적 힘 + 감정적 전력투구 🔥 |
| with everything he had | 가진 모든 것을 다해 | 감정적 뉘앙스 강함 |
구조 분석
with + all + 소유격 + might — 소유격 자리에 my / his / her / your / their를 씁니다.
- with all my heart
- with all her strength
- with all their might
파생 표현
- mighty — 강력한, 거대한 (예: a mighty oak tree)
- high and mighty — 오만한, 거들먹거리는 (힘이 높이 있다고 착각하는 사람에게)
패턴 훈련 — 예문 4가지
- She held on to that rope with all her might, her knuckles turning white.
온 힘을 다해 밧줄을 붙잡았고, 손가락 마디가 하얗게 변했다. - He ran toward the finish line with all his might, ignoring the burning in his legs.
다리가 타들어가는 것도 무시하며 온 힘을 다해 결승선을 향해 달렸다. - The child hugged her mother with all her might and refused to let go.
그 아이는 온 힘을 다해 엄마를 껴안고 놓아주지 않았다. - She fought back tears with all her might, but her voice still cracked.
있는 힘껏 눈물을 참았지만, 그래도 목소리가 갈라졌다.
변형 연습 — 내 문장 만들기
He pushed open the heavy door ________, and finally it gave way.
정답: with all his might
마지막으로 ‘있는 힘껏’ 무언가를 붙잡거나 놓아본 적 있으신가요?

Expression 3 — side by side : 말 없이 함께라는 것
왜 이 표현인가?
소설의 마지막 장면입니다. 코요티토가 죽었습니다. 키노와 주아나는 아무 말이 없습니다. 스타인벡이 쓴 건 이것뿐입니다.
“They stood side by side watching the place for a long time.”
그들은 나란히 서서 오랫동안 그 자리를 바라보았다.
두 줄입니다. 그런데 이 두 줄이 전부를 말합니다. 같이 싸웠고, 같이 잃었고, 이제 같이 서 있다는 것. side by side는 단순한 위치가 아닙니다.
함께 고통을 통과한 관계는 설명이 필요 없습니다. 그냥 나란히 서 있으면 됩니다.
여러분 곁에도 그런 사람이 있나요? 아무 말 없이 그냥 옆에 있어 주는 사람.
비교표
| 표현 | 의미 | 뉘앙스 |
|---|---|---|
| together | 함께 | 일반적, 중립적 |
| next to each other | 서로 옆에 | 단순한 위치 정보 |
| beside | 곁에 | 약간 정서적 |
| side by side | 나란히 | 연대, 동행, 함께 버팀 🔥 |
| shoulder to shoulder | 어깨를 맞대고 | 싸움·도전 맥락에서 강함 |
| hand in hand | 손을 잡고 | 친밀함, 낭만적 뉘앙스 |
구조 분석
side by side — 동사 뒤에 부사처럼 붙습니다. 관사(a, the) 없이 씁니다.
형용사처럼 명사 앞에 오기도 합니다.
- a side-by-side comparison (나란히 비교)
- a side-by-side refrigerator (양문형 냉장고 — 냉장고도 나란히 있으면 side by side!)
파생 표현
- work side by side / walk side by side
- live side by side / fight side by side
- step by step — 한 걸음씩 (점진적으로)
- hand in hand — 손에 손 잡고 (협력, 친밀함)
패턴 훈련 — 예문 4가지
- We built this company side by side for ten years. I can’t believe it’s over.
10년 동안 나란히 어깨를 맞대고 이 회사를 세웠는데. 끝났다는 게 믿기지 않아요. - They didn’t speak. They just sat side by side and watched the rain fall.
그들은 말하지 않았다. 그냥 나란히 앉아서 빗속을 바라보았다. - Side by side, they walked into the hospital — neither of them ready, both of them there. 나란히, 그들은 병원 안으로 걸어 들어갔다 — 둘 다 준비가 안 되어 있었지만, 둘 다 그 자리에 있었다.
- Growing old side by side with someone — that might be the closest thing to grace.
누군가와 나란히 늙어가는 것 — 그게 아마 축복에 가장 가까운 것일지도 모른다.
변형 연습 — 내 문장 만들기
We didn’t need to say anything. We just stood there, ________, and that was enough.
정답: side by side
Expression 4 — a free man again : ‘다시’라는 말의 무게
왜 이 표현인가?
이것이 『진주』에서 가장 아이러니하고, 가장 아름다운 문장일 겁니다.
진주를 내던진 키노를 두고 스타인벡은 이렇게 씁니다.
“He was a free man again with his soul in danger and his food and shelter insecure.”
그는 다시 자유인이 되었다 — 영혼은 여전히 위험에 처한 채, 먹을 것과 잠잘 곳은 불안정한 채로.
모든 걸 잃었는데 자유로워졌다고요?
그리고 이 소설의 원형이 된 ‘코르테즈의 바다'(Sea of Cortez)의 우화에서는 이 장면이 이렇게 마무리됩니다.
“And he laughed a great deal about it.”
그리고 그는 그것에 대해 크게 웃었다.
원전의 소년은 모든 것을 잃고도 웃었습니다. 키노는 침묵 속에 걸었습니다. 같은 결말이지만, 훨씬 더 무거운 자유입니다.
스타인벡이 말하는 자유는 물질적 안정이 아닙니다. “나는 더 이상 진주에 지배받지 않는다” — 그것이 자유입니다. again 한 단어가 이 모든 것을 담고 있습니다. 잃었다가 되찾은 상태, 처음부터 그는 자유인이었다는 것.
비교표
| 표현 | 의미 | 뉘앙스 |
|---|---|---|
| free | 자유로운 | 기본 상태 |
| free again | 다시 자유로운 | 잃었다가 되찾은 자유 🔥 |
| finally free | 마침내 자유로운 | 긴 억압 끝에 |
| anew | 새로이 | 희망의 뉘앙스 강함 |
구조 분석
형용사/명사 + again — 잃었던 상태로의 복귀를 표현할 때 깊은 울림을 줍니다.
- He was himself again. (다시 예전의 자신이 되었다.)
- She felt alive again. (다시 살아있음을 느꼈다.)
- It was home again. (다시 집이었다.)
파생 표현
- myself again — 다시 나답다
- whole again — 다시 온전해진
- alive again — 다시 살아있는 느낌
- hopeful again — 다시 희망이 생긴
패턴 훈련 — 예문 4가지
- After years of trying to please everyone, she was herself again.
수년간 모두를 만족시키려 애쓴 끝에, 그녀는 다시 자신이 되었다. - He quit the job that was slowly killing him — and for the first time in years, he could breathe again.
그를 서서히 죽이고 있던 직장을 그만뒀다 — 몇 년 만에 처음으로 다시 숨을 쉴 수 있었다. - She lost everything in the fire. But standing in the ashes, she felt strangely free again.
화재로 모든 것을 잃었다. 하지만 재 속에 서서, 그녀는 이상하게도 다시 자유로움을 느꼈다. - It wasn’t the life he had planned. But it was his life again — and that was enough.
그가 계획했던 삶은 아니었다. 하지만 다시 그 자신의 삶이었다 — 그것으로 충분했다.
변형 연습 — 내 문장 만들기
It took him a long time, but after the divorce, he finally felt ________.
정답 예시: free again / like himself again / alive again

Prof. Hwang’s Insight — 오늘 배운 4가지 표현의 핵심
오늘 배운 스타인벡 진주 영어표현 4가지를 한자리에 모아봅시다.
| 표현 | 핵심 의미 |
|---|---|
| flung | 감정이 실린 행동. 온몸으로 내던지는 것. |
| with all his might | 자신의 전부를 쏟아내는 순간. |
| side by side | 말 없이 함께 버티는 관계. |
| a free man again | 내려놓음으로 되찾는 자유. |
스타인벡은 키노가 진주를 잃었다고 쓰지 않았습니다. flung — 내던졌다고 했습니다. 수동적 상실이 아니라 능동적 선택입니다. 그리고 그 이후, 키노와 주아나는 side by side 서 있습니다. 울지도 말하지도 않으면서. with all his might 던진 그 순간 이후에, 그는 a free man again이 되었습니다.
스타인벡은 『진주』를 통해 이렇게 묻고 있는 것 같습니다.
“당신은 그것을 소유하고 있나요, 아니면 그것이 당신을 소유하고 있나요?”
가끔 인생에서 뭔가를 내려놓아야 할 때, 영어로는 이렇게 말할 수 있습니다.
“Sometimes the only way to be yourself again is to fling away what was never really yours.”
때로는 처음부터 진정 내 것이 아니었던 것을 내던져야만 다시 나 자신이 될 수 있다.
스타인벡이 『진주』를 통해 하고 싶었던 말이 이것 아닐까요?
🎤 섀도잉 연습 — 오늘의 핵심 문장
스타인벡 진주 영어표현을 몸에 익히는 가장 좋은 방법은 소리 내서 읽는 것입니다.
아래의 문장들을 소리 내서 읽어보세요. 표현이 몸에 배야 진짜 실력이 됩니다.
- “Kino drew back his arm and flung the pearl with all his might.”
- “They stood side by side watching the place for a long time.”
- “He was a free man again.”
- “She flung the door open and walked out without looking back.”
- “We fought side by side for years, and I wouldn’t have it any other way.”
마무리 — 진주 한 알이 가르쳐 준 영어
3편에 걸쳐 『진주』를 함께 읽었습니다.
1편에서는 꿈과 욕망을 말하는 법 — The Pearl of the World, That Might Be. 2편에서는 집착과 경고의 언어 — This pearl has become my soul, This thing is evil. 그리고 오늘 3편에서는 감정의 온도와 내려놓음, 그리고 되찾음의 언어를 배웠습니다.
생각해보면, 영어를 배운다는 것도 키노가 진주를 던지는 것과 비슷한지 모릅니다. 완벽하게 알고 나서 쓰려고 붙들고 있는 표현들을 — 과감히 입 밖에 내보는 것, 그게 실력이 붙는 순간이거든요.
여러분의 삶에서 flung away 해야 할 것이 있다면 — 두려움이든, 체면이든, 완벽주의든 — 오늘 키노처럼 한번 내던져 보는 건 어떨까요?
그리고 그 옆에, side by side로 함께할 누군가가 있다면, 그것으로 충분합니다. 스타인벡 진주 영어표현, 오늘 배운 4가지 중 가장 마음에 드는 표현은 무엇인가요? 댓글로 알려주세요!
🔗 함께 읽으면 좋은 글
🔗 1편: 스타인벡 진주 영어표현 — “The Pearl of the World”로 배우는 꿈의 영어 4가지
🔗 2편: 스타인벡 진주 영어표현 — “This pearl has become my soul”로 배우는 집착·해방 영어 4가지
🌐 관련 외부 리소스
🔗 Merriam-Webster: fling 항목 (merriam-webster.com/dictionary/fling)
🔗 John Steinbeck Society of America (steinbecksociety.org)
